La musicóloga e investigadora Laura Touriñán imparte una conferencia en la RAG


 

Hoy lunes, a las 19h, en la sede de la Real Academia Galega, dará una conferencia en formato entrevista para conmemorar el centenario del fallecimiento de Fanny Garrido, esposa del compositor Marcial del Adalid.Fue la primera en traducir al castellano desde el alemán, escribió novelas y en prensa, y se codeó, desde su casa en el pazo de Lóngora, con intelectuales de la talla de Emilia Pardo Bazán. A diferencia de ella, sin embargo, la coruñesa Fanny Garrido cayó en el olvido. Mañana, con motivo del centenario de su muerte, la investigadora Laura Touriñán Morandeira tratará de recuperar su historia en la Real Academia Gallega, a través de una charla que realizará a las 19.00 horas junto a la periodista Isabel Bugallal.

¿Cómo se encontró con la figura de Fanny Garrido?

-A raíz de investigar sobre Marcial del Adalid. Fanny Garrido es un personaje muy interesante de nuestra historia, pero se la conoce más por su faceta de esposa del compositor. Fue pionero en su forma de componer y, como fue tan reconocido, por el hecho de ser su esposa ella también lo fue. Yo di con ella por eso, lamentablemente [se ríe].

Fue una personalidad importante en la vida cultural gallega, ¿por qué ha quedado relegada al olvido?

-Porque no se conservan muchas fuentes documentales sobre ella. De otros personajes históricos tenemos un legado documental o correspondencia, pero no es el caso de Garrido y creo que esa es una de las razones de más peso. La segunda es que era una mujer muy bien relacionada, pero al lado de grandes nombres de la literatura gallega como Pardo Bazán y Sofía Casanova.

¿Fue eclipsada por esas grandes figuras?

-No lo digo yo, lo han dicho importantes cronistas de la ciudad de A Coruña como Juan Naya. Realmente estuvo rodeada de mujeres muy influyentes que tuvieron muchísimo peso, y siendo objetivos, fue una escritora gallega, pero su producción literaria no es tan prolífica como la que tuvieron otras autoras.

¿Cuál diría que fue su aportación más importante?

-Su trabajo de traducción de obras alemanas al castellano, como las de Goethe. Marcaron un hito en la historia de la literatura. Se dice que fue la primera traductora del alemán al castellano, en un momento en el que no había muchas mujeres traductoras.

¿Cómo era su relación con Marcial del Adalid?

-Una colaboración conjunta entre ambos. Ella se dedicaba a la literatura y él a una música que ella comprendía por la formación que solían tener las mujeres de su clase social. Además, los dos estaban preocupados por la cultura gallega.

¿De eso hablaba en sus artículos?

-En sus artículos hablaba de la problemática y las necesidades sociales y culturales de la época. De la situación agrícola, las faltas de comunicación, la situación del menor?

¿Qué le sorprendió más encontrar mientras investigaba?

-Sin lugar a dudas la anécdota de que Isabel II pudiese ser madrina de su boda. En la prensa de principios de siglo XX, se dice que Fanny Garrido tenía una belleza espectacular y que cuando Isabel II vino a A Coruña, se la encontró en la Calle Real y la mandó llamar porque le sorprendió lo bella que era. Hablando con ella, parece ser que le dijo que sería madrina de su boda, y para mí fue muy satisfactorio encontrar una prueba en la que sostenerlo. Encontré la partida matrimonial, e Isabel II no figura como madrina directamente, pero manda representación desde la casa real.

¿Cree que se recuperará su figura?

-Yo espero que sí. Me haría mucha ilusión que especialistas del ámbito de la literatura pudieran profundizar más en ella, porque una cosa es recuperar la imagen histórica del personaje, y otra recuperar su faceta literaria. En este momento, yo necesito centrar la investigación en Marcial, pero no descarto sacar algo de Fanny una vez terminada su biografía. Es un personaje interesante, y me gustaría indagar un poco más en ella.

Fuente: La opinión

Autor: Alicia Pardo